1. |
||||
[ ENG TRANSLATION BELOW ]
Io sono il fanciullo del Solstizio d’Inverno
(sono) il sole nascente del nuovo anno
sono la freccia ardente di Brigide splendente
il figlio fiammante della Vergine selvaggia
(Io sono) il sacro Signore della Quercia, Re della Foresta
la forza feconda delle gemme rigonfie
sono lo sperma che sprizza nella primavera
sono il germoglio che spacca la calda terra nera
sono stato a dormire nella calda culla di sangue
sono stato a marcire nel freddo grembo della Notte
perché Morte è la mia madre, e Vita la mia sposa
perché Morte è la mia madre, e Vita la mia sposa
sono l’inizio e la fine, la preda e il cacciatore
perché tutto cio’ che vive, è tutto cio’ che muore
(sono) l’uno e il molteplice, nello stesso momento
che si reincarna attraverso il ciclo del tempo
Io sono colui che accende la scintilla
e ne viene acceso, e brucia e scalda e brilla
io sono colui che celebra il misterio
colui che chiama la donna al desiderio
Io sono l’amante della signora del sesso
di lei sono il figlio, e padre di me stesso
il seme che muore nella bocca di sua madre
e da lei rinasce, e non conosce padre
Io sono lo splendido serpente redivivo
attraverso l’eterna generazione di donne
perché in loro nasco, amo, muoio e vivo
nel ciclo delle amanti, madri figlie e nonne
Io sono il dio cornuto, il cervo, il toro
in una faccia chiaro, nell’altra faccia moro
io sono il sole scuro, eclissato nel sentiero
ed anche il sole chiaro, sono tutto cio’ che è vero
SON OF THE WILD VIRGIN
I am the child of the Winter Solstice
(I’m) the rising sun of the new year
I’m the burning arrow of shining Brigid
the flaming son of the wild Virgin
(I am) the sacred Lord of the Oak, King of the Forest
the fruitful force of the bulging gems
I’m the sperm that spurts in the spring
I’m the bud splitting the warm black earth
I’ve been sleeping in the warm cradle of blood
I’ve been rotting in the cold womb of the Night
because Death is my mother, and Life is my bride
because Death is my mother, and Life is my bride
I’m the beginning and the end, the prey and the hunter
because everything that lives, is all that dies
(I’m) the one and the multiple, at the same time
who is reincarnated through the cycle of time
I am the one who lights the spark
and is lit by it, and burns and warms and shines
I am the one who celebrates the mystery
he who calls the woman to the desire
I am the lover of the lady of sex
of her I am the son, and father of myself
the seed that dies in the mouth of his mother
and from her is reborn, and doesn’t know any father
I am the splendid snake brought back to life
through the eternal generation of women
because in them I am born, I love, die and live
in the cycle of lovers, mothers daughters and grandmothers
I am the horned god, the deer, the bull
in a side I’m light, in the other side I’m dark
I am the dark sun, eclipsed on the path
and also the clear sun, I am all that is true
|
||||
2. |
Come il serpente
03:05
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Come il serpente
scorrero’ nel seno della terra
assecondando i cicli selenici
penetrero’ l’inverno il sonno letargico
per svegliarmi intriso
della forza lussureggiante
Come il serpente
scivolero’ via fluido dallo scontro
in cui mi saprei sconfitto
ma se lo stolto volesse assillarmi
il mio morso sarà mortale
Sinuoso come il serpente
sussurrato dalle sacerdotesse
negli incantesimi di resurrezione
striscero’ a stendere il mio gelido sangue
al sole sul porfido rosso
Come il serpente
cambiero’ pelli al susseguirsi delle Lune
ma mai cambiero’ corpo
fedele solo a me stesso
mutando nel divenire
Come il serpente io vengo dalla notte e dal gelo
dal tuo cervello ancestrale dalle camere ctonie
Come il serpente visita l’interno della Terra
e troverai la lapide occulta
la lapide occulta e solo se sarai saggio
saprai fare la vera medicina
un farmaco dal mio veleno
un farmaco dal mio veleno
LIKE THE SNAKE
Like the snake I will slide
in the bosom of the earth
favouring the lunar cycles
I will penetrate the winter
the lethargic sleep
to wake up soaked
in the luxuriant force
Like the snake
I will slip away fluidly from the fight
in which I know I would be defeated
but if the fool wants to harass me
my bite will be lethal
Sinuous like the snake
whispered by the priestesses
in resurrection spells
I will crawl to lay down my icy blood
in the sun on the red porphyry
Like the snake
I will change skins following the sequence of the Moons
but I will never change my body
loyal only to myself
changing in becoming.
Like the snake I come from the night and from the frost
from your ancestral brain from the chthonian rooms
Like the snake
visit the inside of the Earth
and you will find the occult tombstone
the occult tombstone and only if you are wise
you will be able to make the real medicine
a drug from my poison ...a drug from my poison!
|
||||
3. |
Carpe Noctem
04:25
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Stai tranquilla amore mio
arriverà la notte ancora
come una pozza di torrente
una sgorgante sorgente
in cui sciogliersi e bagnarsi
stendendo i nostri muscoli
ed io verro’ al tuo cospetto
ad adagiarmi adagio
a bere brillantezze
dai tuoi languidi occhi lucidi
ti abiurero’ quando i soldati
sbraneranno il mio corpo rosso
senza sapermi disinnamorare di te
relapso
ma tu, stai tranquilla amore mio
arriverà la notte ancora
goccia a goccia stillerà
dai sassi della fonte
dalla polla delle Ninfe
ed io verro’ al tuo cospetto
alla soglia della tua sede
a raccontarti le leggende dei poeti
ad acquietarmi e bagnarmi, dormire
e splenderemo nel sonno sognanti
null’altro desidero che tornare
al tuo morbido respiro periglioso
al magnetismo della tua spirale
estenuato e stupefatto, valoroso
CARPE NOCTEM ( SEIZE THE NIGHT)
Don’t you worry, my love
night will come again
like a pool of torrent
a gushing spring
where we can melt and bathe
stretching our muscles
and I will come to your presence
to lie down slowly
to drink brilliances
from your languid, shining eyes
I will abjure you when the soldiers
will tear my red body to pieces
without being able to fall out of love with you
relapsing
but you, don’t worry, my love
night will come again
drop by drop it will drip
from the stones of the spring
from the pool of the Nymphs
and I will come to you presence
at the threshold of your residence
to narrate you the legends of the poets
to calm down and bathe, to sleep
and we will shine dreamy in our sleep
nothing else I desire than returning
to your soft, perilous breath
to the magnetism of your spiral
exhausted and amazed, valiant
|
||||
4. |
Tu che pervadi
03:20
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Tu che pervadi le linfe
ascolta il grido di chi langue
tu per cui danzano ninfe
fammi esplodere il sangue
succhiami ogni liquore
lasciami asciutto e perfetto
accelerami i colpi del cuore
mondami da ogni difetto
voglio danzare sull’orlo scosceso
del mio più puro desiderio
bruciami con ciò che è urgente
voglio rifulgere, splendente
sarò maschio pronto ad assumerti
sarò femmina pronta ad accoglierti
voglio danzare sul filo del rasoio
in equilibrio, dell’attimo possessore
devo squarciare, prima che muoio
questo eterno squallore
voglio danzare sull’orlo scosceso
del mio più puro desiderio
Voglio leccare il sangue della mia più profonda ferita,
dalla lama più affilata dal mio amore più puro e disperato,
voglio ballare con la morte e vincerla,
stringendo fra le dita la paura,
perdere l’equilibrio, ma senza cadere,
danzando sull’orlo scosceso del mio più
profondo desiderio.
YOU WHO PERVADE
You who pervade the lymphs
hear the cry of the languishing
you for whom nymphs dance
make my blood explode
suck me any liquor
leave me dry and perfect
accelerate the blows of my heart
wash me from every flaw
I want to dance on the steep edge
of my purest desire
burn me with what is urgent
I want to shine, shimmering
I will be a man ready to take you
I will be a woman ready to welcome you
I want to dance on the razor’s edge
in balance, of the possessor moment
I have to slash before I die
this eternal squalor
I want to dance on the steep edge
of my purest desire
I want to lick the blood from my deepest wound,
from the sharpest blade of my most pure and desperate love,
I want to dance with death and overcome it,
clutching fear in my fingers, losing my balance,
but without falling,
dancing on the edge steep of my deepest desire.
|
||||
5. |
La Strige
06:01
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Vecchia dell’Autunno, coronide nera
accoglimi al tuo grembo quando verrà la sera
sciogli il mio sconforto sulla tua soglia
quando la foresta sarà nuda tetra e spoglia
nella trama del tuo ventre possa io dormire
incubato nel tuo grembo, infine, morire
Dea della Morte mi ha rapito coi suoi artigli
dalla culla di sangue in cui nascono i suoi figli
mi ha baciato col suo becco di uccello rapace
mi ha sfidato ad amarla se ne sono capace
mi ha nutrito dal suo seno turgido e florido
con il latte, il veleno ed il succo piu’ acido
stride la Strige fra gli alberi scheletrici
splendono nel buio i suoi occhi attoniti
osservano attenti se con il mio coraggio
saro’ degno d’incontrare la Sposa del Maggio
Stridi! Strige! Strega! Mostrami la faccia di cio’ che mi nega!
Stridi! Strige! Strega! Sciogli i nodi di cio’ che mi lega!
Stridi! Madre! Morte! Mostrami l’entrata e l’uscita dalle porte!
Stridi! Madre! Morte! Mostrami la vulva, segno della mia sorte!
Giunto in una radura ho smarrito il mio sentiero
mi sussurrano gli spettri sotto il cielo nero
scorrono i serpenti fra le tane nei sassi
quand’ecco una torcia illumina i miei passi
svela il crocevia, sono in una Triplice Via
devo fare una scelta, una strada solo mia
Ecate Lucifera, nutrice degli orfani
mostrami la strada, fuori da questi Inferi.
Nel buio della notte nel folto della foresta
ululano i lupi, cantano per la mia festa
osservo i nemici, ascolto ogni suono
degli adoratori di Padri, usurpatori del Trono
tremo di paura ma sono pronto a morire
per il momento piu’ intenso, per il Divenire
so che il mio sangue sarà accolto dalla Terra
in lei rivivro’, sono pronto alla guerra
(sotto) una falce di luna, (spirano) gelidi i venti
tremo di freddo ma stringero’ i mie denti
vibra il mio corpo, benedetto dai serpenti
sarà accolto dalla Madre, come i semi putrescenti
stride la Strige fra gli alberi scheletrici
splendono nel buio i suoi occhi attoniti
osservano attenti se con il mio coraggio
saro’ degno d’incontrare la Sposa del Maggio
THE STRIX
Old Lady of Autumn, black coronis
welcome me to your lap when the evening comes
dissolve my distress on your threshold
when the forest will be naked, gloomy and bare
in the weave of your womb may I sleep
incubated in your womb, finally, die
Goddess of Death has kidnapped me with her claws
from the cradle of blood in which his children are born
she kissed me with her beak of a bird of prey
she has challenged me to love her if I can
she fed me from her turgid and florid breasts
with milk, poison and the most acidic juice
The Strix screeches among the skeletal trees
Her dazed eyes shine in the darkness
they watch carefully if with my courage
I will be worthy to meet the May Bride
Screech! Strix! Witch! Show me the face of what denies me!
Screech! Strix! Witch! Untie the knots of what binds me!
Screech! Mother! Death! Show me the entry and exit from the doors!
Screech! Mother! Death! Show me the vulva, sign of my fate!
When I reached a clearing I lost my path
the ghosts whisper under the black sky
the snakes slide between the burrows in the stones
when a torch lights up my steps
unveil the crossroads, I am in a Triple Way
I have to make a choice, a road that is mine alone
Hekate Lightbringer, nurse of the orphans
show me the way out of these underworld.
In the dark of night in the thick of the forest
wolves howl, they sing for my party
I watch the enemies, I listen to every sound
of the worshipers of Fathers, usurpers of the Throne
I tremble with fear but I am ready to die
for the most intense moment, for the Becoming
I know my blood will be welcomed by the Earth
in her I will live again, I am ready for war
(below) a crescent moon, the winds freeze
I tremble with cold but I will hold my teeth
my body vibrates, blessed by snakes
it will be welcomed by the Mother, like the putrescent seeds
The Strix screeches among the skeletal trees
Her dazed eyes shine in the darkness
watch careful if with my courage
I will be worthy to meet the May Bride
|
||||
6. |
Seguimi
03:45
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Seguimi silente ed assetata
spogliati di ogni veste, tu, scostumata
eclissati da ogni senso ricercato
asserisci al desiderio mio fatato
senti il suono dell’assenzio
scorrere fluido fra il silenzio
senti il suono dell’assenzio
scorrere fluido fra il silenzio
seguimi nel ballare questa danza
sperditi in estasi in questa stanza
seguimi nel ballare questa danza
sperditi in estasi in questa stanza
ascolta il sospiro della sera
segui il sibilo di questa luna nera
seguimi sulla soglia dove brilla
la luce tenue della Sibilla
in Sulcis assisi alla Sirena
Striga sapiente, Tirrena
scorreremo i giorni fra le dita
spremeremo il succo della vita.
Noi potremmo amarci cosi forte
da bruciare ogni paura della morte
Noi potremmo vivere cosi’ in assoluto
da rendere eterno ogni nostro minuto
guardarci negli occhi cosi’ a fondo
da rendere ogni nostro istante fecondo
diventare amici dei lupi nelle selve
teneri come mici, feroci come belve
FOLLOW ME
Follow me silent and thirsty
take off any clothes, you, lascivious
withdraw yourself from any sought sense
assert to my fairy wish
hear the sound of the absinthe
flowing fluid among the silence
hear the sound of the absinthe
flowing fluid among the silence
follow me in dancing this dance
get lost in ecstasy in this room
follow me in dancing this dance
get lost in ecstasy in this room
listen to the sigh of the evening
follow the hiss of this black moon
follow me on the threshold where
the soft light of the Sibyl shines
in Sulcis, seated in front of the Mermaid
wise Witch, Thyrrenian
we will pass the days between the fingers
we will squeeze the juice of life.
We could love each other so strong
to burn every fear of death
We could live like this in absolute terms
to make each of our minutes eternal
We could look into our eyes so deeply
to make each of our instants fruitful
We could become friends of the wolves in the woods
tender as cats and fierce like wild beasts
|
||||
7. |
Condensazione sonica
02:07
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Condensazione sonica,
saturazione del suono
schiere di Satiri
schiamazzano e s’inebriano
di succhi spremuti e segale lisergica
di funghi bluastri ed erba magica
scambio di fluidi corporei
carnalità
espandersi del respiro
sensualità
reminiscenza dell’estasi
solennità
sussistenza del rapporto
socialità
sussunzione nel senso,
alchemica coagulazione
sciogliersi dell’opposizione,
liberazione
morte, morte, smembramento,
resurrezione
un trionfo di giaguari,
la nostra comunione
SONIC CONDENSATION
sonic condensation,
sound saturation
formations of Satyrs
make a din and get drunk
with squeezed juices
and lysergic ergot
with bluish mushrooms
and magic grass
exchange of bodily fluids
carnality
expansion of the breath
sensuality
reminiscence of ecstasy
solemnity
subsistence of the relationship
sociality
subsumption in the sense
alchemical coagulation
dissolving of the opposition
liberation
death, death, dismemberment
resurrection
a triumph of jaguars
our communion
|
||||
8. |
La sabbia dei segreti
04:15
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Scorre la sabbia dei segreti
fra le fessure delle sepolture
sciogliere incantesimi desueti
di flussi avviluppati dalle paure
spirano sussurri evanescenti
di amanti vogliosi, teneri e furenti
tra i fuochi fatui dei freddi cimiteri
si baciano gli amanti, persi nei sentieri
lo sposo, bruciante di passione
innamorato della Morte, la sua dissoluzione
scommise, invasato dall’amore
di potersi scuotere dal tetro torpore
pazzo, grondante di sudore
innamorato di Megera, madre di ogni orrore
pazzo, penso’ di farla innamorare
ch’ella desse vita, potesse lei salvare
schiuse la sua bocca, tremante nell’atto
ed ecco lui la tocca, portandola al misfatto
scosso dai tremiti percorso dal suo gelo
volle lui baciarla, sollevarle il velo
morso nella morsa del suo gelido respiro
scosso dalla scossa del suo madido sospiro
mentre lei succhiava il sangue, tenero vampiro
lui stette fermo immobile, stregato dal raggiro
la vedova lo abbraccia, lo avvolge nella tela
stretto da otto braccia, nel centro lui raggela
amarla nell’incesto, questo lei chiedeva
morir nel manifesto, svelar cio’ che si cela
pazzo, grondante di sudore
innamorato di Megera, madre di ogni orrore
pazzo, penso’ di farla innamorare
ch’ella desse vita, potesse lei salvare
il corvo nero stacca brandelli
di carne putrefatta bagnata dalla brina
ed ora gli amanti si scambiano gli anelli
lui riconosce in lei una natura trina
ora venerabile, insieme venefica ed infine venerea
una venere trina, nella sua sostanza eterea
distinguerne gli aspetti, giocando con la sorte
perché lui correva il rischio, della sua stessa morte
una madre nutrice, signora dello sciogliersi
una madre mortifera, signora dell’abisso
e una donna d’amore, signora dell’estasi
e in lei stette completo, dopo essersi scisso
THE SAND OF SECRETS
the sand of secrets flows
among the crevices of the burials
to dissolve outdated spells
of flows entangled by fears
evanescent whispers
of desirous, tender and furious lovers exhale
among the will-o’-the-wisp of cold cemeteries
lovers kiss each other, lost in the paths
the groom, burning with passion
in love with Death, his dissolution
bet, possessed by love
to be able to shake from the gloomy torpor
mad, dripping with sweat
in love with the Crone, mother of all horror
mad, he thought to make her fall in love
that she might give life, that she could save
he opened her mouth, trembling in the act
and here he touches her, taking her to the misdeed
shaken by tremors, ran through by her frost
he wanted to kiss her, to lift her veil
bitten in the grip of her icy breath
shaken by the shock of her wet sigh
while she sucked the blood, a tender vampire
he stood still, bewitched by the scam
the widow embraces him, wraps him in the web
tightened by eight arms, in the center he freezes
to love her in the incest, that’s what she asked
die in what is shown, reveal what is hidden
mad, dripping with sweat
in love with the Crone, mother of all horror
mad, he thought to make her fall in love
that she might give life, that she could save
the black crow tears off shreds
of putrefied flesh bathed by the hoarfrost
and now lovers exchange rings
he recognizes a trine nature in her
now venerable, together venomous and finally venereal
a trine venus, in her ethereal substance
to distinguish her aspects, playing with fate
because he was running the risk of his own death
a nurturing mother, mistress of melting
a deadly mother, lady of the abyss
and a woman of love, lady of ecstasy
and in her he stayed complete, after being split
|
||||
9. |
Sulla sua soglia
03:54
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Devi seguire la notte fino al suo ultimo segreto
passo per passo circondato dall’oscuro
sulla sua soglia sette sorelle stanno
con sette stiletti nel seno
sulla sua soglia
sulla soglia della notte
Devi biascicare sussurri e sospiri alla luna
seguire il tramonto nel suo lago arancione
fino al sorgere del sole notturno
fino all’apice dove tutto si scioglie
si popola il buio di specchi e di voci
di lucciole e ricordi di baci
devi bramare i mantelli strappati
i drappi funebri della tua ombra
mentre dormono i giusti il loro sonno
mentre dormono i giusti il loro sonno
Devi seguire la notte fino al suo ultimo segreto
passo per passo circondato dall’oscuro
sulla sua soglia sette sorelle stanno
con sette stiletti nel seno si
sulla sua soglia
sulla soglia della notte
Devi guardare dritto negli occhi vuoti
dei fantasmi il metallo bianco in fusione
non guardare il sangue nero
incrostato alle loro catene
devi seguire passo per passo la notte
ribaltare la clessidra di ogni minuto
perdendone il conto, penetrandone il canto.
omaggiare il silenzio fino al suo popolarsi
respirarci assieme, cospirare.
respirarci assieme, cospirare.
ON HER TRESHOLD
You must follow the night to her last secret
step by step surrounded by the dark
seven sisters stand on her threshold
with seven stilettos in their breast
on her threshold
on the threshold of the night
You must mumble whisperings and sighs to the moon
follow the sunset in his orange lake
to the rise of the night sun
up to the apex where everything melts
the darkness fills up with mirrors and voices
with fireflies and memories of kisses
you must long for torn cloaks
the funeral drapes of your shadow
while the righteous sleep their sleep
while the righteous sleep their sleep
You must follow the night to her last secret
step by step surrounded by the dark
seven sisters stand on her threshold
with seven stilettos in their breast yes
on her threshold
on the threshold of the night
You have to look straight into the empty eyes
of ghosts the white metal in fusion
don’t look the black blood
encrusted on their chains
you must follow the night step by step
overturn the hourglass of every minute
losing count of them, penetrating their song.
pay homage to silence until its filling up
breathe together, conspire.
breathe together, conspire.
|
||||
10. |
Iniziazione mediterranea
07:43
|
|||
[ENG TRANSLATION BELOW]
Gocce di questo mare fresco, sollievo nell’estate
in cui ci immergeremo, per lavarci in acque pure
riassumeremo il senso di stagioni passate
per immaginarci nuovi, nelle stagioni future
in lei ci immergeremo, dai flussi accarezzati
spogli di ogni vestito, le menti acquietate
a visitare il profondo, di sogni mai esplorati
spogli di ogni difesa, da emozioni dimenticate
immersi nel suo abbraccio, fra i flussi del suo mare
a visitare il profondo, dove giace il sentire
per uscire purificati, liberati dal nuotare
ad incontrare la terra, il nostro viaggio finire.
Gocce di questo sole caldo e nutriente
stillate dal cielo, assorbite dagli uliveti
condensate in oro liquido e brillante
olio di oliva per noi figli dei segreti
giallo, azzurro, verde vivo splendente
per noi figli ed amanti della bella Afrodite
lei che sorge da questo mare scintillante
per noi le piu’ dolci parole mai udite
gli incantesimi suoi d’amore suadente
a lei le nostre vite sono dedicate
lei dai mille nomi: Venere, Astarte
condensata dalla schiuma, amante di ogni amante.
Lei, guida dei marinai, Stella di questo mare
Lei che in mezzo ai guai, sai, potrai chiamare
Lei che chi vide mai, mai potrà scordare
Lei è tutto quel che sai, Lei è tutto quel che sai
Lei è tutto quel che sai e puoi scordare.
Gocce di sole caldo, che nutrono la pelle
condensati in grappoli fecondi dai vitigni
sono il sangue caldo fra le tue gambe belle
la rugiada della fonte di cui tu ti bagni.
Passata questa estate, spremeremo il succo scuro
ci ubriacheremo ancora, del denso vino viola
ci ubriacheremo ancora, del nostro amore puro
ci innamoreremo ancora, fra le morbide lenzuola.
Gli incantesimi suoi d’amore suadente
a lei le nostre vite sono dedicate
lei dai mille nomi: Venere, Astarte
condensata dalla schiuma, amante di ogni amante.
Lei, guida dei marinai, Stella di questo mare
Lei che in mezzo ai guai, sai, potrai chiamare
Lei che chi vide mai, mai potrà scordare
Lei è tutto quel che sai,Lei è tutto quel che sai
Lei è tutto quel che sai e puoi scordare.
MEDITERRANEAN INITIATION
Drops of this fresh sea, relief in the summer
where we will dive, to wash ourselves in pure water
we will summarize the sense of past seasons
to imagine ourselves new, in the future seasons
in her we will immerse ourselves, caressed by the streams
bare of any garment, our mindsquieted
to visit the depth, of never explored dreams
bare of any defense, from forgotten emotions
immersed in her embrace, among the flows of her sea
to visit the depth, where the feeling lies
to get out purified, freed by the swimming
to meet the earth, to end our journey.
Drops of this warm and nourishing sun
oozed from the sky, absorbed by the olive groves
condensed in liquid and brilliant gold
olive oil for us children of the secrets
yellow, light blue, shining bright green
for us children and lovers of the beautiful Aphrodite
she who rises from this shimmering sea
for us the sweetest words ever heard
her enchantments of persuasive love
our lives are dedicated to her
she with a thousand names: Venus, Astarte
condensed by the foam, lover of every lover.
She, guide of the sailors, Star of this sea
She, who you can call, you know, in the midst of trouble
She, who ever saw her, can never forget
She is all that you know, She is all that you know
She is all that you know and you can forget.
Warm sun drops, nourishing the skin
condensed in fruitful bunches by the vines
they are the blood between your beautiful legs
the dew of the spring where you bathe.
Passed this summer, we will squeeze the dark juice
we will get drunk again, of the dense purple wine
we will get drunk again, of our pure love
we will fall in love again, among the soft sheets.
her enchantments of persuasive love
our lives are dedicated to her
she with a thousand names: Venus, Astarte
condensed by the foam, lover of every lover.
She, guide of the sailors, Star of this sea
She, who you can call, you know, in the midst of trouble
She, who ever saw her, can never forget
She is all that you know, She is all that you know
She is all that you know and you can forget.
|
Streaming and Download help
RÜSA NIVUL recommends:
If you like RÜSA NIVUL, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp