We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

SIZIGIA

by RÜSA NIVUL

supported by
Old Leech
Old Leech thumbnail
Old Leech Left-wing pagan lyrics accompany a mix of black metal atmosphere, punk and trad metal riffs in wild songwriting that recalls classic bands like Mortuary Drape. Folk melodies to boot. Excellent.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €3 EUR  or more

     

1.
[ ENG TRANSLATION BELOW ] Io sono il fanciullo del Solstizio d’Inverno (sono) il sole nascente del nuovo anno sono la freccia ardente di Brigide splendente il figlio fiammante della Vergine selvaggia (Io sono) il sacro Signore della Quercia, Re della Foresta la forza feconda delle gemme rigonfie sono lo sperma che sprizza nella primavera sono il germoglio che spacca la calda terra nera sono stato a dormire nella calda culla di sangue sono stato a marcire nel freddo grembo della Notte perché Morte è la mia madre, e Vita la mia sposa perché Morte è la mia madre, e Vita la mia sposa sono l’inizio e la fine, la preda e il cacciatore perché tutto cio’ che vive, è tutto cio’ che muore (sono) l’uno e il molteplice, nello stesso momento che si reincarna attraverso il ciclo del tempo Io sono colui che accende la scintilla e ne viene acceso, e brucia e scalda e brilla io sono colui che celebra il misterio colui che chiama la donna al desiderio Io sono l’amante della signora del sesso di lei sono il figlio, e padre di me stesso il seme che muore nella bocca di sua madre e da lei rinasce, e non conosce padre Io sono lo splendido serpente redivivo attraverso l’eterna generazione di donne perché in loro nasco, amo, muoio e vivo nel ciclo delle amanti, madri figlie e nonne Io sono il dio cornuto, il cervo, il toro in una faccia chiaro, nell’altra faccia moro io sono il sole scuro, eclissato nel sentiero ed anche il sole chiaro, sono tutto cio’ che è vero SON OF THE WILD VIRGIN I am the child of the Winter Solstice (I’m) the rising sun of the new year I’m the burning arrow of shining Brigid the flaming son of the wild Virgin (I am) the sacred Lord of the Oak, King of the Forest the fruitful force of the bulging gems I’m the sperm that spurts in the spring I’m the bud splitting the warm black earth I’ve been sleeping in the warm cradle of blood I’ve been rotting in the cold womb of the Night because Death is my mother, and Life is my bride because Death is my mother, and Life is my bride I’m the beginning and the end, the prey and the hunter because everything that lives, is all that dies (I’m) the one and the multiple, at the same time who is reincarnated through the cycle of time I am the one who lights the spark and is lit by it, and burns and warms and shines I am the one who celebrates the mystery he who calls the woman to the desire I am the lover of the lady of sex of her I am the son, and father of myself the seed that dies in the mouth of his mother and from her is reborn, and doesn’t know any father I am the splendid snake brought back to life through the eternal generation of women because in them I am born, I love, die and live in the cycle of lovers, mothers daughters and grandmothers I am the horned god, the deer, the bull in a side I’m light, in the other side I’m dark I am the dark sun, eclipsed on the path and also the clear sun, I am all that is true
2.
[ENG TRANSLATION BELOW] Come il serpente scorrero’ nel seno della terra assecondando i cicli selenici penetrero’ l’inverno il sonno letargico per svegliarmi intriso della forza lussureggiante Come il serpente scivolero’ via fluido dallo scontro in cui mi saprei sconfitto ma se lo stolto volesse assillarmi il mio morso sarà mortale Sinuoso come il serpente sussurrato dalle sacerdotesse negli incantesimi di resurrezione striscero’ a stendere il mio gelido sangue al sole sul porfido rosso Come il serpente cambiero’ pelli al susseguirsi delle Lune ma mai cambiero’ corpo fedele solo a me stesso mutando nel divenire Come il serpente io vengo dalla notte e dal gelo dal tuo cervello ancestrale dalle camere ctonie Come il serpente visita l’interno della Terra e troverai la lapide occulta la lapide occulta e solo se sarai saggio saprai fare la vera medicina un farmaco dal mio veleno un farmaco dal mio veleno LIKE THE SNAKE Like the snake I will slide in the bosom of the earth favouring the lunar cycles I will penetrate the winter the lethargic sleep to wake up soaked in the luxuriant force Like the snake I will slip away fluidly from the fight in which I know I would be defeated but if the fool wants to harass me my bite will be lethal Sinuous like the snake whispered by the priestesses in resurrection spells I will crawl to lay down my icy blood in the sun on the red porphyry Like the snake I will change skins following the sequence of the Moons but I will never change my body loyal only to myself changing in becoming. Like the snake I come from the night and from the frost from your ancestral brain from the chthonian rooms Like the snake visit the inside of the Earth and you will find the occult tombstone the occult tombstone and only if you are wise you will be able to make the real medicine a drug from my poison ...a drug from my poison!
3.
Carpe Noctem 04:25
[ENG TRANSLATION BELOW] Stai tranquilla amore mio arriverà la notte ancora come una pozza di torrente una sgorgante sorgente in cui sciogliersi e bagnarsi stendendo i nostri muscoli ed io verro’ al tuo cospetto ad adagiarmi adagio a bere brillantezze dai tuoi languidi occhi lucidi ti abiurero’ quando i soldati sbraneranno il mio corpo rosso senza sapermi disinnamorare di te relapso ma tu, stai tranquilla amore mio arriverà la notte ancora goccia a goccia stillerà dai sassi della fonte dalla polla delle Ninfe ed io verro’ al tuo cospetto alla soglia della tua sede a raccontarti le leggende dei poeti ad acquietarmi e bagnarmi, dormire e splenderemo nel sonno sognanti null’altro desidero che tornare al tuo morbido respiro periglioso al magnetismo della tua spirale estenuato e stupefatto, valoroso CARPE NOCTEM ( SEIZE THE NIGHT) Don’t you worry, my love night will come again like a pool of torrent a gushing spring where we can melt and bathe stretching our muscles and I will come to your presence to lie down slowly to drink brilliances from your languid, shining eyes I will abjure you when the soldiers will tear my red body to pieces without being able to fall out of love with you relapsing but you, don’t worry, my love night will come again drop by drop it will drip from the stones of the spring from the pool of the Nymphs and I will come to you presence at the threshold of your residence to narrate you the legends of the poets to calm down and bathe, to sleep and we will shine dreamy in our sleep nothing else I desire than returning to your soft, perilous breath to the magnetism of your spiral exhausted and amazed, valiant
4.
[ENG TRANSLATION BELOW] Tu che pervadi le linfe ascolta il grido di chi langue tu per cui danzano ninfe fammi esplodere il sangue succhiami ogni liquore lasciami asciutto e perfetto  accelerami i colpi del cuore mondami da ogni difetto voglio danzare sull’orlo scosceso del mio più puro desiderio bruciami con ciò che è urgente voglio rifulgere, splendente sarò maschio pronto ad assumerti sarò femmina pronta ad accoglierti voglio danzare sul filo del rasoio in equilibrio, dell’attimo possessore devo squarciare, prima che muoio questo eterno squallore voglio danzare sull’orlo scosceso del mio più puro desiderio  Voglio leccare il sangue della mia più profonda ferita, dalla lama più affilata dal mio amore più puro e disperato, voglio ballare con la morte e vincerla, stringendo fra le dita la paura, perdere l’equilibrio, ma senza cadere, danzando sull’orlo scosceso del mio più profondo desiderio. YOU WHO PERVADE You who pervade the lymphs hear the cry of the languishing you for whom nymphs dance make my blood explode suck me any liquor leave me dry and perfect accelerate the blows of my heart wash me from every flaw I want to dance on the steep edge of my purest desire burn me with what is urgent I want to shine, shimmering I will be a man ready to take you I will be a woman ready to welcome you I want to dance on the razor’s edge in balance, of the possessor moment I have to slash before I die this eternal squalor I want to dance on the steep edge of my purest desire I want to lick the blood from my deepest wound, from the sharpest blade of my most pure and desperate love, I want to dance with death and overcome it, clutching fear in my fingers, losing my balance, but without falling, dancing on the edge steep of my deepest desire.
5.
La Strige 06:01
[ENG TRANSLATION BELOW] Vecchia dell’Autunno, coronide nera accoglimi al tuo grembo quando verrà la sera sciogli il mio sconforto sulla tua soglia quando la foresta sarà nuda tetra e spoglia nella trama del tuo ventre possa io dormire incubato nel tuo grembo, infine, morire Dea della Morte mi ha rapito coi suoi artigli dalla culla di sangue in cui nascono i suoi figli mi ha baciato col suo becco di uccello rapace mi ha sfidato ad amarla se ne sono capace mi ha nutrito dal suo seno turgido e florido con il latte, il veleno ed il succo piu’ acido stride la Strige fra gli alberi scheletrici splendono nel buio i suoi occhi attoniti osservano attenti se con il mio coraggio saro’ degno d’incontrare la Sposa del Maggio Stridi! Strige! Strega! Mostrami la faccia di cio’ che mi nega! Stridi! Strige! Strega! Sciogli i nodi di cio’ che mi lega! Stridi! Madre! Morte! Mostrami l’entrata e l’uscita dalle porte! Stridi! Madre! Morte! Mostrami la vulva, segno della mia sorte! Giunto in una radura ho smarrito il mio sentiero mi sussurrano gli spettri sotto il cielo nero scorrono i serpenti fra le tane nei sassi quand’ecco una torcia illumina i miei passi svela il crocevia, sono in una Triplice Via devo fare una scelta, una strada solo mia Ecate Lucifera, nutrice degli orfani mostrami la strada, fuori da questi Inferi. Nel buio della notte nel folto della foresta ululano i lupi, cantano per la mia festa osservo i nemici, ascolto ogni suono degli adoratori di Padri, usurpatori del Trono tremo di paura ma sono pronto a morire  per il momento piu’ intenso, per il Divenire so che il mio sangue sarà accolto dalla Terra in lei rivivro’, sono pronto alla guerra (sotto) una falce di luna, (spirano) gelidi i venti tremo di freddo ma stringero’ i mie denti vibra il mio corpo, benedetto dai serpenti sarà accolto dalla Madre, come i semi putrescenti stride la Strige fra gli alberi scheletrici splendono nel buio i suoi occhi attoniti osservano attenti se con il mio coraggio saro’ degno d’incontrare la Sposa del Maggio THE STRIX Old Lady of Autumn, black coronis welcome me to your lap when the evening comes dissolve my distress on your threshold when the forest will be naked, gloomy and bare in the weave of your womb may I sleep incubated in your womb, finally, die Goddess of Death has kidnapped me with her claws from the cradle of blood in which his children are born she kissed me with her beak of a bird of prey she has challenged me to love her if I can she fed me from her turgid and florid breasts with milk, poison and the most acidic juice The Strix screeches among the skeletal trees Her dazed eyes shine in the darkness they watch carefully if with my courage I will be worthy to meet the May Bride Screech! Strix! Witch! Show me the face of what denies me! Screech! Strix! Witch! Untie the knots of what binds me! Screech! Mother! Death! Show me the entry and exit from the doors! Screech! Mother! Death! Show me the vulva, sign of my fate! When I reached a clearing I lost my path the ghosts whisper under the black sky the snakes slide between the burrows in the stones when a torch lights up my steps unveil the crossroads, I am in a Triple Way I have to make a choice, a road that is mine alone Hekate Lightbringer, nurse of the orphans show me the way out of these underworld. In the dark of night in the thick of the forest wolves howl, they sing for my party I watch the enemies, I listen to every sound of the worshipers of Fathers, usurpers of the Throne I tremble with fear but I am ready to die for the most intense moment, for the Becoming I know my blood will be welcomed by the Earth in her I will live again, I am ready for war (below) a crescent moon, the winds freeze I tremble with cold but I will hold my teeth my body vibrates, blessed by snakes it will be welcomed by the Mother, like the putrescent seeds The Strix screeches among the skeletal trees Her dazed eyes shine in the darkness watch careful if with my courage I will be worthy to meet the May Bride
6.
Seguimi 03:45
[ENG TRANSLATION BELOW] Seguimi silente ed assetata spogliati di ogni veste, tu, scostumata eclissati da ogni senso ricercato asserisci al desiderio mio fatato senti il suono dell’assenzio scorrere fluido fra il silenzio senti il suono dell’assenzio scorrere fluido fra il silenzio seguimi nel ballare questa danza sperditi in estasi in questa stanza seguimi nel ballare questa danza sperditi in estasi in questa stanza ascolta il sospiro della sera segui il sibilo di questa luna nera seguimi sulla soglia dove brilla la luce tenue della Sibilla in Sulcis assisi alla Sirena Striga sapiente, Tirrena scorreremo i giorni fra le dita spremeremo il succo della vita. Noi potremmo amarci cosi forte da bruciare ogni paura della morte Noi potremmo vivere cosi’ in assoluto da rendere eterno ogni nostro minuto guardarci negli occhi cosi’ a fondo da rendere ogni nostro istante fecondo diventare amici dei lupi nelle selve teneri come mici, feroci come belve FOLLOW ME Follow me silent and thirsty take off any clothes, you, lascivious withdraw yourself from any sought sense assert to my fairy wish hear the sound of the absinthe flowing fluid among the silence hear the sound of the absinthe flowing fluid among the silence follow me in dancing this dance get lost in ecstasy in this room follow me in dancing this dance get lost in ecstasy in this room listen to the sigh of the evening follow the hiss of this black moon follow me on the threshold where the soft light of the Sibyl shines in Sulcis, seated in front of the Mermaid wise Witch, Thyrrenian we will pass the days between the fingers we will squeeze the juice of life. We could love each other so strong to burn every fear of death We could live like this in absolute terms to make each of our minutes eternal We could look into our eyes so deeply to make each of our instants fruitful We could become friends of the wolves in the woods tender as cats and fierce like wild beasts
7.
[ENG TRANSLATION BELOW] Condensazione sonica, saturazione del suono schiere di Satiri schiamazzano e s’inebriano di succhi spremuti e segale lisergica di funghi bluastri ed erba magica scambio di fluidi corporei carnalità espandersi del respiro sensualità reminiscenza dell’estasi solennità sussistenza del rapporto socialità sussunzione nel senso, alchemica coagulazione sciogliersi dell’opposizione, liberazione morte, morte, smembramento, resurrezione un trionfo di giaguari, la nostra comunione SONIC CONDENSATION sonic condensation, sound saturation formations of Satyrs make a din and get drunk with squeezed juices and lysergic ergot with bluish mushrooms and magic grass exchange of bodily fluids carnality expansion of the breath sensuality reminiscence of ecstasy solemnity subsistence of the relationship sociality subsumption in the sense alchemical coagulation dissolving of the opposition liberation death, death, dismemberment resurrection a triumph of jaguars our communion
8.
[ENG TRANSLATION BELOW] Scorre la sabbia dei segreti fra le fessure delle sepolture sciogliere incantesimi desueti di flussi avviluppati dalle paure spirano sussurri evanescenti di amanti vogliosi, teneri e furenti tra i fuochi fatui dei freddi cimiteri si baciano gli amanti, persi nei sentieri lo sposo, bruciante di passione innamorato della Morte, la sua dissoluzione scommise, invasato dall’amore di potersi scuotere dal tetro torpore pazzo, grondante di sudore innamorato di Megera, madre di ogni orrore pazzo, penso’ di farla innamorare ch’ella desse vita, potesse lei salvare schiuse la sua bocca, tremante nell’atto ed ecco lui la tocca, portandola al misfatto scosso dai tremiti percorso dal suo gelo volle lui baciarla, sollevarle il velo morso nella morsa del suo gelido respiro scosso dalla scossa del suo madido sospiro mentre lei succhiava il sangue, tenero vampiro lui stette fermo immobile, stregato dal raggiro la vedova lo abbraccia, lo avvolge nella tela stretto da otto braccia, nel centro lui raggela amarla nell’incesto, questo lei chiedeva morir nel manifesto, svelar cio’ che si cela pazzo, grondante di sudore innamorato di Megera, madre di ogni orrore pazzo, penso’ di farla innamorare ch’ella desse vita, potesse lei salvare il corvo nero stacca brandelli di carne putrefatta bagnata dalla brina ed ora gli amanti si scambiano gli anelli lui riconosce in lei una natura trina ora venerabile, insieme venefica ed infine venerea una venere trina, nella sua sostanza eterea distinguerne gli aspetti, giocando con la sorte perché lui correva il rischio, della sua stessa morte una madre nutrice, signora dello sciogliersi una madre mortifera, signora dell’abisso e una donna d’amore, signora dell’estasi e in lei stette completo, dopo essersi scisso THE SAND OF SECRETS the sand of secrets flows among the crevices of the burials to dissolve outdated spells of flows entangled by fears evanescent whispers of desirous, tender and furious lovers exhale among the will-o’-the-wisp of cold cemeteries lovers kiss each other, lost in the paths the groom, burning with passion in love with Death, his dissolution bet, possessed by love to be able to shake from the gloomy torpor mad, dripping with sweat in love with the Crone, mother of all horror mad, he thought to make her fall in love that she might give life, that she could save he opened her mouth, trembling in the act and here he touches her, taking her to the misdeed shaken by tremors, ran through by her frost he wanted to kiss her, to lift her veil bitten in the grip of her icy breath shaken by the shock of her wet sigh while she sucked the blood, a tender vampire he stood still, bewitched by the scam the widow embraces him, wraps him in the web tightened by eight arms, in the center he freezes to love her in the incest, that’s what she asked die in what is shown, reveal what is hidden mad, dripping with sweat in love with the Crone, mother of all horror mad, he thought to make her fall in love that she might give life, that she could save the black crow tears off shreds of putrefied flesh bathed by the hoarfrost and now lovers exchange rings he recognizes a trine nature in her now venerable, together venomous and finally venereal a trine venus, in her ethereal substance to distinguish her aspects, playing with fate because he was running the risk of his own death a nurturing mother, mistress of melting a deadly mother, lady of the abyss and a woman of love, lady of ecstasy and in her he stayed complete, after being split
9.
[ENG TRANSLATION BELOW] Devi seguire la notte fino al suo ultimo segreto passo per passo circondato dall’oscuro sulla sua soglia sette sorelle stanno con sette stiletti nel seno sulla sua soglia sulla soglia della notte Devi biascicare sussurri e sospiri alla luna seguire il tramonto nel suo lago arancione fino al sorgere del sole notturno fino all’apice dove tutto si scioglie si popola il buio di specchi e di voci di lucciole e ricordi di baci devi bramare i mantelli strappati i drappi funebri della tua ombra mentre dormono i giusti il loro sonno mentre dormono i giusti il loro sonno Devi seguire la notte fino al suo ultimo segreto passo per passo circondato dall’oscuro sulla sua soglia sette sorelle stanno con sette stiletti nel seno si sulla sua soglia sulla soglia della notte  Devi guardare dritto negli occhi vuoti dei fantasmi il metallo bianco in fusione non guardare il sangue nero incrostato alle loro catene devi seguire passo per passo la notte ribaltare la clessidra di ogni minuto perdendone il conto, penetrandone il canto. omaggiare il silenzio fino al suo popolarsi  respirarci assieme, cospirare. respirarci assieme, cospirare. ON HER TRESHOLD You must follow the night to her last secret step by step surrounded by the dark seven sisters stand on her threshold with seven stilettos in their breast on her threshold on the threshold of the night You must mumble whisperings and sighs to the moon follow the sunset in his orange lake to the rise of the night sun up to the apex where everything melts the darkness fills up with mirrors and voices with fireflies and memories of kisses you must long for torn cloaks the funeral drapes of your shadow while the righteous sleep their sleep while the righteous sleep their sleep You must follow the night to her last secret step by step surrounded by the dark seven sisters stand on her threshold with seven stilettos in their breast yes on her threshold on the threshold of the night You have to look straight into the empty eyes of ghosts the white metal in fusion don’t look the black blood encrusted on their chains you must follow the night step by step overturn the hourglass of every minute losing count of them, penetrating their song. pay homage to silence until its filling up breathe together, conspire. breathe together, conspire.
10.
[ENG TRANSLATION BELOW] Gocce di questo mare fresco, sollievo nell’estate in cui ci immergeremo, per lavarci in acque pure riassumeremo il senso di stagioni passate per immaginarci nuovi, nelle stagioni future in lei ci immergeremo, dai flussi accarezzati spogli di ogni vestito, le menti acquietate a visitare il profondo, di sogni mai esplorati spogli di ogni difesa, da emozioni dimenticate immersi nel suo abbraccio, fra i flussi del suo mare a visitare il profondo, dove giace il sentire per uscire purificati, liberati dal nuotare ad incontrare la terra, il nostro viaggio finire. Gocce di questo sole caldo e nutriente stillate dal cielo, assorbite dagli uliveti condensate in oro liquido e brillante olio di oliva per noi figli dei segreti giallo, azzurro, verde vivo splendente per noi figli ed amanti della bella Afrodite lei che sorge da questo mare scintillante per noi le piu’ dolci parole mai udite gli incantesimi suoi d’amore suadente a lei le nostre vite sono dedicate lei dai mille nomi: Venere, Astarte condensata dalla schiuma, amante di ogni amante. Lei, guida dei marinai, Stella di questo mare Lei che in mezzo ai guai, sai, potrai chiamare Lei che chi vide mai, mai potrà scordare Lei è tutto quel che sai, Lei è tutto quel che sai Lei è tutto quel che sai e puoi scordare. Gocce di sole caldo, che nutrono la pelle condensati in grappoli fecondi dai vitigni sono il sangue caldo fra le tue gambe belle la rugiada della fonte di cui tu ti bagni. Passata questa estate, spremeremo il succo scuro ci ubriacheremo ancora, del denso vino viola ci ubriacheremo ancora, del nostro amore puro ci innamoreremo ancora, fra le morbide lenzuola. Gli incantesimi suoi d’amore suadente a lei le nostre vite sono dedicate lei dai mille nomi: Venere, Astarte condensata dalla schiuma, amante di ogni amante. Lei, guida dei marinai, Stella di questo mare Lei che in mezzo ai guai, sai, potrai chiamare Lei che chi vide mai, mai potrà scordare Lei è tutto quel che sai,Lei è tutto quel che sai Lei è tutto quel che sai e puoi scordare. MEDITERRANEAN INITIATION Drops of this fresh sea, relief in the summer where we will dive, to wash ourselves in pure water we will summarize the sense of past seasons to imagine ourselves new, in the future seasons in her we will immerse ourselves, caressed by the streams bare of any garment, our mindsquieted to visit the depth, of never explored dreams bare of any defense, from forgotten emotions immersed in her embrace, among the flows of her sea to visit the depth, where the feeling lies to get out purified, freed by the swimming to meet the earth, to end our journey. Drops of this warm and nourishing sun oozed from the sky, absorbed by the olive groves condensed in liquid and brilliant gold olive oil for us children of the secrets yellow, light blue, shining bright green for us children and lovers of the beautiful Aphrodite she who rises from this shimmering sea for us the sweetest words ever heard her enchantments of persuasive love our lives are dedicated to her she with a thousand names: Venus, Astarte condensed by the foam, lover of every lover. She, guide of the sailors, Star of this sea She, who you can call, you know, in the midst of trouble She, who ever saw her, can never forget She is all that you know, She is all that you know She is all that you know and you can forget. Warm sun drops, nourishing the skin condensed in fruitful bunches by the vines they are the blood between your beautiful legs the dew of the spring where you bathe. Passed this summer, we will squeeze the dark juice we will get drunk again, of the dense purple wine we will get drunk again, of our pure love we will fall in love again, among the soft sheets. her enchantments of persuasive love our lives are dedicated to her she with a thousand names: Venus, Astarte condensed by the foam, lover of every lover. She, guide of the sailors, Star of this sea She, who you can call, you know, in the midst of trouble She, who ever saw her, can never forget She is all that you know, She is all that you know She is all that you know and you can forget.

about

Rusa Nivul is post-traumatic poetry; the tears of Mother Earth overwhelming us from the melting glaciers; the screeching of the Owl Goddess resounding from the Paleolithic announcing Death; a psychedelic trance induced by magic mushrooms, by the rhythmic sound of drums around the fire of the awakening from winter; surrealistic emergence of unconscious contents; magic of the fluid flesh, which inspires and gets inspired by uninterrupted flows of energy in the relational universe, the vibration of the becoming that crumbles the false dual oppositions; it is sweet Black Metal caressing the bones, instinctive punk, cemetery Gothic music for followers of Kali.

---

Rüsa Nivul è poesia post-traumatica; le lacrime di Madre Terra sciolte dai ghiacciai che ci sommergeranno; lo stridere della Dea Civetta che risuona dal Paleolitico annunciando Morte; vaticinio da trance psicheledica indotta da funghi magici, dal suono ritmico dei tamburi attorno al fuoco del risveglio dall'Inverno; emergere surrealista di contenuti inconsci; magia della carne fluida, che inspira e viene ispirata da ininterrotti flussi di energia nell'universo relazionale, vibrazione del divenire che sgretola le false opposizioni duali; è Black Metal dolce che accarezza le ossa, Punk istintivo da bestia feroce, Musica Gotica cimiteriale per seguaci di Kali.

credits

released March 15, 2019

"Sizigia" was recorded in 2018-2019

Rüsa Nivul in "Sizigia":
Alexander il Sarto: All music, recording and production.
Demetrio Er Tetro: All lyrics and vocals.

Cover art by Mairéad Mc Guinness
Band Logo by Elena Albanese.

license

all rights reserved

tags

about

RÜSA NIVUL Italy

Black Metal Punks

contact / help

Contact RÜSA NIVUL

Streaming and
Download help

Report this album or account

RÜSA NIVUL recommends:

If you like RÜSA NIVUL, you may also like: